My greatest concern is, infiltrating their outer security. |
Больше всего я беспокоюсь, как проникнуть через их внешнюю охрану. |
The greatest need today is for the Afghan people to have peace and stability. |
В настоящее время афганский народ больше всего нуждается в мире и стабильности. |
One of the National Professional Officers will cover implementation of the Sector Abidjan project, where the greatest concentrations of ex-combatants are located. |
Один из национальных сотрудников-специалистов будет заниматься осуществлением проекта по сектору Абиджан, в котором сосредоточено больше всего бывших комбатантов. |
A needs and vulnerability index assessed Kandahar, Helmand, Nangarhar, Ghazni and Kunar Provinces as experiencing the greatest needs. |
Согласно индексу потребностей и уязвимости, больше всего в помощи нуждаются провинции Кандагар, Гильменд, Нангархар, Газни и Кунар. |
As in any war, women and children are the greatest victims and Sierra Leone is no exception. |
Во время любой войны больше всего страдают женщины и дети, и Сьерра-Леоне не исключение. |
The examples mentioned above demonstrate how useful assessments can be to ensure that resources are directed at areas of greatest need. |
Упомянутые выше примеры показывают, сколь полезными могут быть такого рода оценки для обеспечения направления ресурсов в те области, где они нужны больше всего. |
My single greatest regret is that he had to die for our dream to live. |
Больше всего жаль, что ему пришлось умереть, чтобы жила наша мечта. |
My single greatest fear used to be that something would happen to me. |
Больше всего я обычно боялся, что что-то может случиться со мной. |
UNIDO certainly was the party to the Cooperation Agreement that had the greatest interest in its extension. |
Бесспорно, что ЮНИДО является стороной Соглашения о сотрудничестве, которая больше всего заинтересована в его продле-нии. |
However, militia attacks are by far the greatest cause of terror and suffering for civilians. |
Однако больше всего страхов и страданий приносят гражданскому населению нападения ополченцев. |
The greatest concentration of UNDP work in this practice is in the area of decentralization and local governance. |
В рамках этого направления работы деятельность ПРООН больше всего сосредоточена на децентрализации и местном самоуправлении. |
Small arms account for the greatest percentage of deaths and injuries in many armed conflicts. |
На долю стрелкового оружия приходится больше всего убитых и раненых в ходе многих вооруженных конфликтов. |
Brazil has the greatest number of working children - 7 million. |
Больше всего работающих детей в Бразилии, а именно 7 млн. |
Given their direct contacts with refugees, they were best able to ensure that assistance reached those in greatest need. |
Находясь в непосредственном контакте с беженцами, они, как никто другой, способны обеспечить, чтобы предоставляемая помощь доходила до тех, кто в ней больше всего нуждается. |
The greatest sufferers from this situation are the developing countries. |
Больше всего от такой ситуации страдают развивающиеся страны. |
AIDS has become a disease of poverty, ignorance and gender discrimination, with the greatest effect on poor children and women. |
СПИД стал болезнью нищеты, невежества и гендерной дискриминации, причем больше всего он сказывается на бедных детях и женщинах. |
The greatest number of charges was brought in 2001 and 2002. |
Больше всего обвинений было выдвинуто в 2001 и 2002 годах. |
Of all these issues, reform of the Security Council prompted the greatest number of comments and statements. |
Из всех этих вопросов больше всего замечаний и заявлений было сделано по поводу реформирования Совета Безопасности. |
Of greatest concern to us today is undoubtedly the humanitarian situation. |
Больше всего нас сегодня, безусловно, беспокоит гуманитарная ситуация. |
The greatest surprise came after five days, when they apologized to me . |
Больше всего меня удивило то, что после этих пяти дней они извинились передо мной». |
The greatest number of strikes - 245 - in the said period was held in educational institutions. |
Больше всего забастовок (245) за этот период состоялось в учебных заведениях. |
Currently, access to formal judicial systems is often most difficult where the need is greatest. |
В настоящее время доступ к официальным судебным системам часто наиболее затруднен именно в тех случаях, когда они больше всего нужны. |
Education, health and agriculture have been the greatest beneficiaries of that directive. |
Больше всего от этой директивы выиграли такие сферы как образование, здравоохранение и сельское хозяйство. |
Rapid progress was being made towards the Millennium Development Goals, but not where needs were greatest. |
Отмечается быстрый прогресс в достижении Целей развития, сформулированных в Декларации тыся-челетия, однако не там, где он нужен больше всего. |
In fact, it was women who took the greatest advantage of the programme. |
По сути дела, именно женщины больше всего пользуются преимуществами программы. |